Etiquetas

, , , ,

Fuente: sinpermiso

“Profecía” / Pier Paolo Pasolini

Alí de los Ojos Azules / uno de tantos hijos de los hijos, / llegará de Argelia, en nave / a vela y remos. Vendrán / con él millares de hombres, / cuerpecillos y ojos / de pobres perros de los padres / sobre barcas varadas en los Reinos del Hambre. Traerán consigo los niños, / y el pan y el queso, en papeles amarillentos del Lunes de Pascua. / Vendrán con las abuelas y los asnos, sobre trirremes robadas en puertos coloniales. / Desembarcarán en Crotone y en Palmi, / por millones, vestidos con harapos / asiáticos y camisas americanas. / De pronto, los calabreses dirán, / como de malandrín a malandrín: / “¡Ahí vienen los viejos hermanos, / con hijos y pan y queso!” / De Crotone o de Palmi partirán / para Nápoles, y de allí a Barcelona, / a Salónica y a Marsella, / a las ciudades de la Mala Vida. / Almas y ángeles, ratones y piojos, / con el germen de la Historia Antigua / volarán ante los valiatos. / ¡Siempre humildes! / ¡Siempre débiles! / ¡Siempre tímidos! / ¡Siempre ínfimos! / ¡Siempre culpables! / ¡Siempre súbditos! / ¡Siempre parvos! / Ellos, que nunca quisieron saber, ellos, que sólo tenían ojos para implorar, / ellos,  que vivieron como asesinos bajo tierra, ellos, que vivieron como bandidos / en el fondo el mar, ellos, que vivieron como locos en mitad del cielo, / ellos, que se construyeron / leyes fuera de la ley, / ellos, que se adaptaron a un mundo por debajo del mundo, / ellos, que creyeron en un Dios siervo de Dios, / ellos, que cantaban / las masacres de los reyes, / ellos, que bailaban / las guerras de los burgueses, / ellos, que oraban / a las luchas proletarias… / … deponiendo la honradez / de las religiones campesinas, / olvidando el honor / de la mala vida, / traicionando el candor / de los pueblos bárbaros, / tras su Alí / de los Ojos Azules – saldrán de debajo de la tierra para matar – / saldrán del fondo del mar para agredir – bajarán / desde lo alto del cielo para robar – y antes de llegar a París / para enseñarles el goce de vivir, / antes de llegar a Londres / para enseñarles a ser libres, / antes de llegar a Nueva York / para enseñarles a ser hermanos / – destruirán Roma / y sobre sus ruinas / depositarán el germen / de la Historia Antigua. / Luego, con el Papa y todos los sacramentos, / se las tendrán como gitanos / en dirección noreste, / banderas rojas / de Trotsky al viento…

Traducción: Antoni Domènech

 

Pier_Paolo_Pasolini
Pier Paolo Pasolini (1922-1975). Resistente antifascista, comunista, escritor, poeta y cineasta italiano cuya multifacética obra le sitúa entre los intelectuales más importantes de su generación.
(Foto Wikipedia)

 

 

 

 

 

Poema original recitado en italiano por Toni Servillo (SP)